Բացատարական լրագրությունը նույն լեզվից նույն լեզու թարգմանելու ժանրն է

Arzamas հարթակի գլխավոր խմբագրի տեղակալ Ալեքսանդր Բորզենկոն ժամանակակից լրահոսն անվանում է ինֆորմացիոն քաոս, որտեղ բացատրական  լրագրությունը  շատ  պահանջված է․ ընթերցողը փնտրում է պարզ ու հակիրճ տեղեկատվություն։

Հայաստանյան մեդիայում բացատրական լրագրությունը նոր է զարգանում․ ինչ ձևաչափերով և ինչպես գրել բացատրական նյութեր, օրեր առաջ քննարկեցինք Meduza կայքի Разбор բաժնի բացատրական ֆորմատները ստեղծած մասնագետներ Ալեքսանդր Բորզենկոյի և Դենիս Դմիտրևի հետ։

«Բացատարական լրագրությունը նույն լեզվից նույն լեզու թարգմանելու ժանրն է։»

Փաստերի ստուգման մասնագետ Արշալույս Բարսեղյանի համար, որ մասնակցում էր ՄՆկ-ի կազմակերպած դասընթացին, նորություն էր փաստերի ստուգման և բացատրական լրագրության համատեղումը։

«Մի կողմից՝ լրագրությունը հանրությանը նորությունը մատուցելու ու պարզաբանելու մասնագիտությունն է։ Բայց մյուս կողմից՝ որոշ դեպքերում (օրինագծեր, օրենքում փոփոխություններ, գործող համակարգեր և այլն) հենց լրագրողները կողմորոշվելու և հանրությանը ավելի պարզ լեզվով տեղեկությունը փոխանցելու խնդիր ունեն։ Ու այստեղ է, որ բացատրական լրագրության անհրաժեշտությունն է առաջանում։ Այս դասընթացն օգնեց ինձ ավելի լավ հասկանալ այս ժանրի տարբեր ձևաչափերը»։

Դասընթացի մասնակիցներն ուսումնասիրեցին բացատրական լրագրության տարբեր ձևաչափեր, փորձեցին գրել բացատրող տեքստեր, ձևակերպել հարցեր, կատարել փաստերի ստուգում, գտնել ներկայացված բացատրությունների համար ճիշտ լրահոս։

Հետաքրքիր էր իմանալ, թե ինչպես աննշան թվացող մի տեղեկության «պոչից բռնելով» կարելի է անհավանական բացահայտումներ անել ու լավ հոդված ստանալ,- ասում է դասընթացի մեկ այլ մասնակից Տաթևիկ Լազարյանը։ «Նույնիսկ բազմաթիվ անհայտներ ունենալով՝ կարելի է չվախենալ խորանալ հետաքրքիր ու բարդ թեմաների մեջ, և պատասխաններն էլ ցանկալի է բխեցնել հարցերից, և ոչ թե հարցերը պատասխաններին հարմարեցնել»։

Բացատրական լրագրության թեմայով Ալեքսանդր Բորզենկոյի հետ հարցազրույցը կարող եք կարդալ media.am-ում։


Դասընթացը կազմակերպվել է շվեդական Fojo մեդիա ինստիտուտի հետ համատեղ։



Leave a Reply